3/14/2024 0 Comments Okole hawaiian okinaThe usage is used properly yet the whites identify with that reference to them as being a white person. Nonetheless, the word still meant foreigner. Soon Hawaiians bought into the perverse definition to mean only white men. Those white men took it upon themselves to identify themselves to mean that the word identified them without qualification. How did people assume it meant white man was the fact that the first haole that was introduced to the islands were white men. It never had to do with race or ethnicity unless you qualify the word e.g., haole kina = chinese foreigner haole kepani = Japanese from Japan haole melika = American foreigner, haole palani = french foreigner, etc. Here's my comment to her question:įrom what I learned from my tutuman was that it meant foreign or foreigner. We should remember that the okina and kahako are modern diacritical marks to enable non-speakers to pronounce the words more correctly as they learn the language. da princess was questioning the terminology of haole and ha'ole. Since I cannot post any blog or participate in commenting on a blog, I've decided to respond through the forum.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |